生龙活虎 shēnglóng-huóhǔ
[doughty as a dragon and lively as a tiger;be full of vim and vigour] 像很有生气的蛟龙和富有活力的猛虎。比喻活泼矫健、生气勃勃
这哪像我那生龙活虎的爸爸呀!——《一封终于发出的信》
比喻活泼勇猛,生气勃勃。
《儿女英雄传.第一三回》:「公子见父亲教训,也不敢辩说他怎生的生龙活虎一般。」
《花月痕.第一二回》:「采秋是个生龙活虎般的女子。」
英语 lit. lively dragon and animated tiger (idiom), fig. vigorous and lively
德语 energiegeladen (Adj)
法语 (expr. idiom.) aussi vif et ardent qu'un tigre ou un dragon, d'une vivacité extrême, être plein de dynamisme, alerte, vif, intrépide
【解释】形容活泼矫健,富有生气。
【出处】清·吴趼人《痛史》第五回:“城外元兵虽多,却被张世杰一马在前,宗仁、宗义在后,如生龙活虎一般,杀入阵去。”
【近义词】生气勃勃、龙腾虎跃
【反义词】老气横秋、死气沉沉
【语法】联合式;作定语、状语、补语;含褒义