抱头鼠窜 bàotóu-shǔcuàn
[flee helter-skelter;scurry off like a frightened rat] 狼狈逃走
形容像鼠惧人一般,狼狈逃走的样子。参见「奉头鼠窜」条。
宋.苏轼〈拟侯公说项羽辞〉:「夫陆贾天下之辩士,吾前日遣之,智穷辞屈,抱头鼠窜,颠狈而归,仅以身免。」
《儒林外史.第八回》:「次年,宁王统兵破了南赣官军,百姓开了城门,抱头鼠窜,四散乱走。」
英语 to cover one's head and sneak away like a rat (idiom); to flee ignominiously
德语 sich auf und davon machen, sich aus dem Staube machen
法语 fuir comme un rat en se couvrant la tête, se sauver comme un rat, fuir à la débandade, se sauver précipitamment
【解释】抱着头,象老鼠那样惊慌逃跑。形容受到打击后狼狈逃跑。
【出处】《汉书·蒯通传》:“始常山王、成安君故相与为刎颈之交,及争张黡、陈释之事,常山王奉头鼠窜,以归汉王。”
【示例】吓得这些人一个个~而逃。 ◎清·李宝嘉《文明小史》第九回
【近义词】逃之夭夭、捧头鼠窜
【反义词】大摇大摆、得胜班师
【语法】连动式;含贬义,形容敌人的狼狈相