衣冠禽兽 yīguān-qínshòu
[brute in human satire;monster in human form] 穿衣戴帽的畜生,比喻道德败坏、行为卑劣的人
既是不孝,所谓衣冠禽兽,要那才女又有何用?——清· 李汝珍《镜花缘》
空有外表而行同禽兽。比喻品德败坏的人。
明.陈汝元《金莲记.第七出》:「人人骂我做衣冠禽兽,个个识我是文物穿窬。」
《镜花缘.第四三回》:「既是不孝,所谓衣冠禽兽,要那才女又有何用?」
英语 lit. dressed up animal (idiom), fig. immoral and despicable person
德语 Teufel in Menschengestalt (S)
法语 bête habillée en homme, bête humaine, salaud
【解释】穿戴着衣帽的禽兽。指品德极坏,行为象禽兽一样卑劣的人。
【出处】清·李汝珍《镜花缘》第四十三回:“既是不孝,所谓衣冠禽兽,要那才女又有何用。”