一掷千金 yīzhì-qiānjīn
[lay a wager of thousand taels of gold at one throw of the dice;gamble at high stake] 原指赌博时下赌注极大。后指任意挥霍钱财
形容不惜金钱的豪举。唐.吴象之〈少年行〉:「一掷千金浑是胆,家无四壁不知贫。」也作「千金一掷」。
英语 lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly, extravagant
德语 Deal or no Deal , Geld in großer Menge verschwenden; Geld zum Fenster hinauswerfen
法语 à prendre ou à laisser
【解释】指用钱满不在乎,一花就是一大笔。
【出处】唐·吴象之《少年行》:“一掷千金浑是胆,家无四壁不知贫。”
【示例】他仅用几句话,就把那种奢侈豪华,~的情景描绘出来了。
【近义词】挥金如土、挥霍无度、穷奢极侈
【反义词】节衣缩食、省吃俭用、量入为出
【语法】动宾式;作谓语、定语;含贬义