露马脚 lòu mǎjiǎo
[be betrayed a slip;divulge a secret;give oneself away] 喻真相败露
不知怎么就露马脚了
泄漏真相、隐情。
《官场现形记.第七回》:「如果照本抄誊,倘若抚宪传问起来,还不出这几个人的出典,就要露马脚。」
英语 to reveal the cloven foot (idiom); to unmask one's true nature, to give the game away
法语 (expr. idiom.) révéler le pied fourchu, démasquer sa vraie nature
【解释】比喻暴露了隐蔽的事实真相。
【出处】明·荻岸散人《玉娇梨》第八回:“但张轨如这个先生与别个先生不同,原意不在书,又肯使两个瞎钱,又一团和气,肯奉承人,因此大大小小都与他讲得来,虽有些露马脚的所在,转都替他遮盖过了。”
【示例】如果照本抄誊,倘若抚宪传问起来,还不出这几个人的出典,就要~。 ◎清·李宝嘉《官场现形记》第七回