凄风苦雨 qīfēng-kǔyǔ
(1) [chilly wind and cold rain that inspire sadness in a person’s mind] 形容恶劣的天气或悲惨凄凉的处境
虽凄风苦雨,萧索难堪,较诸宦海风波,世途机阱,则如生忉利天矣。——清· 纪昀《阅微草堂笔记》
(2) 亦作“凄风冷雨”、“苦雨凄风”
形容天气恶劣。语本《左传.昭公四年》:「春无凄风,秋无苦雨。」比喻悲惨凄凉的境况。《隋唐演义.第六二回》:「我们住在这里,总不了局,不如趁这颜色未衰,再去混他几年,何苦在这里,受这些凄风苦雨。」也作「苦雨凄风」。
英语 lit. bleak wind and icy rain (idiom), fig. hardships, miserable circumstances
【解释】凄风:寒冷的风;苦雨:久下成灾的雨。形容天气恶劣。后用来比喻境遇悲惨凄凉。
【出处】《左传·昭公四年》:“春无凄风,秋无苦雨。”
【示例】我们住在这里,总不了局,不如趁这颜色未衰,再去混他几年,何苦在这里,受这些~。 ◎清·禇人获《隋唐演义》第六十二回
【近义词】风雨交加、风雨如晦
【反义词】风和日丽、和风细雨
【语法】联合式;作主语、定语;含贬义