焦头烂额 jiāotóu-làn’é
[bodly battered;in a terrible fix] 本形容救火时被火烧灼致伤,引伸比喻遇事不顺,处于困扰和疲惫不堪的境地
到四更时分,人困马乏,军士大半焦头烂额。——《三国演义》
把他弄得焦头烂额
比喻做事困苦疲劳的样子。参见「燋头烂额」条。
《大宋宣和遗事.贞集》:「迨其势焰薰灼,则焦头烂额而不可救矣。」
《三国演义.第四○回》:「到四更时分,人困马乏,军士大半焦头烂额。」
英语 lit. badly burned about the head (from trying to put out a fire) (idiom), fig. hard-pressed, under pressure (from a heavy workload, creditors etc)
德语 durchgeprügelt (Adj), überlastet, angeschlagen
法语 avoir la tête brûlée et le front meurtri (dans un incendie), être dans un état piteux, être tout déconfit, avoir toutes les peines du monde à s'acquitter d'une tâche
【解释】烧焦了头,灼伤了额。比喻非常狼狈窘迫。有时也形容忙得不知如何是好,带有夸张的意思。
【出处】《汉书·霍光传》:“曲突徙薪亡恩泽,焦头烂额为上客耶?”
【示例】殡焰飞腾,众水手被火烧得~。 ◎清·李汝珍《镜花缘》第二十六回
【近义词】头破血流、内外交困、狼狈不堪
【反义词】万事亨通、称心如意
【语法】联合式;作谓语、宾语、补语;比喻非常狼狈窘迫