螳臂当车 tángbì-dāngchē
[overrate oneself as a mantis trying to stop a chariot;kick against the pricks;throw straws against the wind] 螳螂奋举腿臂以阻挡车轮。比喻自不量力,招致失败
螳螂举起双臂,想要阻挡车子。语本《庄子.人间世》:「汝不知夫螳螂乎?怒其臂以当车辙,不知其不胜任也。」比喻不自量力。明.无名氏《四贤记.第一一出》:「劝恩台装聋做哑,休得要螳臂当车。」《荡寇志.第四二回》:「正是泰山压卵,不须辗转之劳,螳臂当车,岂有完整之理?」也作「螳臂挡车」、「螳臂当辕」。
英语 a mantis trying to stop a chariot (idiom), to overrate oneself and attempt sth impossible, also written 螳臂擋車|螳臂挡车[tang2 bi4 dang3 che1]
德语 sich zuviel zutrauen (V), mit dem Kopf durch die Wand wollen (Sprichw)
法语 faire comme la mante qui prétend de ses pattes barrer la route au char, avoir l'outrecuidance de prétendre empêcher qch
【解释】当:阻挡。螳螂举起前肢企图阻挡车子前进。比喻做力量做不到的事情,必然失败。
【出处】《庄子·人间世》:“汝不知夫螳螂乎,怒其臂以当车辙,不知其不胜任也。”
【示例】谁知腹中虽离渊博尚远,那目空一切,旁若无人光景,却处处摆在脸上。可谓“~,自不量力。” ◎清·李汝珍《镜花缘》第十八回
【近义词】自不量力、泰山压卵
【反义词】量力而行
【语法】主谓式;作谓语、宾语;含贬义