不讲情面道义。
《红楼梦.第六六回》:「你不知道这柳二郎,那样一个标致人,最是冷面冷心的,差不多的人,都无情无义。」
英语 completely lacking any feeling or sense of justice (idiom); cold and ruthless
法语 (expr. idiom.) complètement dépourvu de tout sentiment ou du sens de la justice, froid et impitoyable
【解释】没有一点情义。形容冷酷无情。
【出处】清·曹雪芹《红楼梦》第八十二回:“好!宝玉,我今日才知道你是个无情无义的人了!”
【近义词】绝情寡义
【反义词】柔情万种、一往情深
【语法】联合式;作谓语、定语;含贬义