风雨同舟 fēngyǔ-tóngzhōu
[stand together through thick and thin;people in the same boat should help each other in distress] 在狂风暴雨中同船共渡。比喻患难与共,同舟共济
在暴风雨中同船共渡。语本《孙子.九地》:「吴人与越人相恶也,当其同舟而济,遇风,其相救也如左右手。」后比喻共同经历患难。如:「在此危难之际,希望大家能够风雨同舟,共创美好的未来。」
英语 lit. in the same boat under wind and rain (idiom); fig. to stick together in hard times
法语 (expr. idiom.) être dans le même bateau sous le vent et sous la pluie, rester solidaire de qqn à travers les épreuves
【解释】在狂风暴雨中同乘一条船,一起与风雨搏斗。比喻共同经历患难。
【出处】《孙子·九地》:“夫吴人与越人相恶也,当其同舟共济,遇风,其相救也如左右手。”
【示例】诸公热诚毅力,十倍仲恺,当有善法,济此艰难。庶几~,危亡共拯。 ◎廖仲恺《辞财政部长职通电》
【近义词】同舟共济、休戚相关
【反义词】过河拆桥、背信弃义
【语法】偏正式;作谓语、定语、状语;含褒义