信口开河 xìnkǒu-kāihé
[shooting off one’s yap;lie in one's teeth;talk at random] 随意乱说
刘姥姥是信口开河。——《红楼梦》
不加思索的随意乱说。《孤本元明杂剧.渔樵闲话.第一折》:「似我山间林下的野人,无荣无辱,任乐任喜,端的是信口开河,随心放荡,不受拘束。」《红楼梦.第六三回》:「贾蓉只管信口开河,胡言乱道之间,只见他老娘醒了,请安问好。」也作「信口开喝」、「信口开合」。
英语 to speak without thinking (idiom), to blurt sth out
德语 plappern wie ein Wasserfall, Geschwätz (S)
法语 parler en air, parler à la légère, parler à tort et à travers
【解释】比喻随口乱说一气。
【出处】元·王实甫《西厢记》第二本第三折:“你那里休聒,不当一个信口开合知。”
【示例】村老老是~,情哥哥偏寻根究底。 ◎清·曹雪芹《红楼梦》第三十九回